nekrīt tālu no ābeles - like father, like sonĪbonements (avīzes, žurnāla) subscription (to, for)-, (teātra) season-ticket starpbibliotēku a. Ābolkūka apple-tart apple pastry ābol||s apple serde - apple-core ~a sēkliņa - pip strīda ā. Āboliņš clover, trefoil (Īrijā) shamrock baltais ā. amphibians abiturients school leaver ābolains (zirgs) dapple-grey ābolājs clover field labi, bāz tik maisā - they make a pair abinieki zool. to begin* from the very first, to begin* at the beginning skatīties ar abām acīm - to keep* one's eyes open, to look sharp a. tehnikaĪbažūrs lampshade, shade ābec||e 1. (d.) - direct object, tiešais papildinātājsĭsk. Ja nozīmes atšķirība starp tulkojumiem ir lielāka, tos šķir semikols. Tulkojumi, kas ir tuvi sinonīmi, cits no cita atdalīti ar komatu. Vārdu nozīmes apzīmētas ar arābu cipariem. Kvadrātiekavās ievietoti fakultatīvie vārdi vai vārda daļas.Ītmodināt to waken (lasāms: awaken vai waken). Ja šāda angļu vārda forma kādā saliktenī, vārdkopā vai teikumā nemainās (piem., foot-note, from a child, man-hater, to try to understand), tad šis vārds ar zvaigznīti nav apzīmēts.Īpaļajās iekavās doti skaidrojumi (kursīvā) un tulkojumu varianti (stāviem burtiem). Zvaigznīte nozīmē, ka šo vārdu formas ir dotas 3., 4. Pamattulkojumos un ilustratīvajos piemēros sastopamie angļu vārdi, kuru formas darināmas nekārtni, ir apzīmēti ar zvaigznīti (*). Idiomātiskie izteicieni, kas neiederas nevienā no dotajām nozīmēm, ievietoti aiz romba zīmes Nav sadalīts ar ||, vai tai pamatvārda daļai, kas atrodas zīmes || priekšā.Īrtēziskļls: aka (jālasa: artēziskā aka) - artesian well Vārda daļa, kas atrodas aiz tildes pievienojama pamatvārdam, ja tas Pamatvārda daļa, kas ilustratīvajos piemēros atkārtojas, ir atdalīta ar paralēlēm (II). Ja piemēros attiecīgais pamatvārds atkārtojas negrozītā veidā, to saīsina, rakstot tikai sākuma burtu.īankaa bank Valsts b. VARDU SAĪSINĀŠANA, PIEŅEMTĀS ZĪMES, IEKAVAS
Homonīmi apzīmēti ar maziem latīņu burtiem a, b, c, piem.:īalle® (sarīkojums). Visi latviešu pamatvārdi sakārtoti alfabēta secībā. AHrJio-pyccKHH (1>pa3eoJiorHHecKHH c.ioBapb. Bojibmofi aHrJio-pyccKHH c/ioBapb, b 2 to\iax. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Latviešu vārdiem nav arī stilistisko apzīmējumu.Ģ) īsas ziņas par angļu valodas vārdu šķirām,ģ) angļu lietvārdi, kuriem daudzskaitļa formas veido neregulāri,Ĥ) angļu īpašības vārdu un apstākļa vārdu neregulāro salīdzināmo pakāpju saraksts,ĥ) angļu darbības vārdu neregulāro pamatformu tabula,Ħ) angļu patskaņu, divskaņu un līdzskaņu lasīšanas likumu pārskats. Bez tam vārdnīcā parasti nav doti tādi prefiksāli verbi, kuru tulkojums ir tāds pats kā dotajiem bezprefiksa verbiem ar prievārdu vai arī atšķiras tikai ar attiecīgajam angļu verbam pievienojamo prepozīciju vai adverbu (piem., nosūkt = sūkt nost). Tā, piem., nav doti pamatvārdi atkāsēt, kāsēt, jo tie tulkojami tāpat kā vārdnīcā ievietotie pamatvārdi atklepot, klepot. Tā kā vārdnīca domāta latviešu valodas pratējiem, latviešu pamatvārdu sinonīmu skaits ir ierobežots. Vārdnīcā kā pamatvārdi visumā nav doti:Ī) latviešu lietvārdi, kas beidzas ar -šana, ja to tulkojums atvasināms no attiecīgā angļu verba, pievienojot tam sufiksu -ing (piem., piezvanīšana) ī) latviešu īpašības vārdu un adverbu salīdzināmās pakāpes (piem., īsāks, visīsākais) Ĭ) retāk lietotie darītāju nosaukumi, kuru tulkojumi atvasināmi no attiecīgā angļu verba infinitīva ar sufiksu -or vai -er (piem., ecētājs) ĭ) sieviešu dzimtes darītāju nosaukumi, ja to tulkojums ir tāds pats kā vārdnīcā doto vīriešu dzimtes darītāju nosaukumu tulkojums (piem., bibliotekāre) Į) apstākļa vārdi, ja to tulkojums veidojams no attiecīgā angļu īpašības vārda, pievienojot tam sufiksu -ly (piem., čakli). Vārdnīcas ceturto izdevumu ar aktuālu sabiedriski politisko leksiku, kā arī zinātnes un tehnikas terminiem papildinājusi un jaunu ģeogrāfisko nosaukumu sarakstu izveidojusi I. Vārdnīca domāta vidējo mācību iestāžu audzēkņiem, studentiem, skolotājiem un visiem, kas tulko no latviešu valodas angļu valodā. Index - A - B - C - Č - D - E - F - G - Ģ - H - I - J - K - Ķ - L - Ļ - M - N - Ņ - O - P - R - S - Š - T - U - V - Z - Ž Project Runeberg digitizes dictionaries such as this one based on the assumption that they are not covered by copyright for 70 years, but only by catalog or database rights for 15 years. This fourth edition was published in 1982, long after the named author had died in 1967, revised by an editorial staff that is mentioned at the end of the volume, using several sources from the 1970s.